2025年9月4日至5日,2025国际产学研用合作会议、2025同类大学联盟论坛以及“中国—上合组织博士生培养创新中心开学典礼暨哈工大国际校园启用典礼”等多场重大国际会议密集在哈尔滨隆重举行。会议汇聚了来自全球多个国家和地区的政要、专家学者以及企业代表,围绕相关议题展开深入探讨与交流。



受会议主办方诚挚邀请,高级翻译学院精心选派了王骁骞(中俄互译)、郭文鹏(中英互译)、孙晗(中英互译)3位资深教师组成专业同传团队,为大会提供高质量的同声传译服务。



会前,同传团队的教师们针对会议主题,收集、整理并系统学习了大量相关领域的专业资料,包括行业报告、前沿研究成果以及以往同类型会议的翻译案例,充分了解会议所涉及的专业术语、行业动态和背景知识,为精准翻译打下坚实基础。同时,团队内部多次开展模拟同传训练,根据每位教师的语言优势和专业特长进行合理分工,确保在正式会议中能够紧密配合、高效运作。
会议期间,面对复杂多样的发言内容和高强度的工作节奏,教师们凭借扎实深厚的语言功底、精湛娴熟的口译技巧以及丰富的实践经验,迅速准确地将发言内容进行转换传递,实现了不同语言之间的无缝对接,为与会者搭建起畅通无阻的沟通桥梁,彰显了教师们在国际交流舞台上的专业素养与担当精神,赢得了现场嘉宾的高度赞誉和认可。
此次学院派出教师参与国际会议同传工作,是我院服务国家战略需求、积极参与国际交流与合作的重要体现。它不仅提升了我校在翻译领域的知名度与影响力,也为教师提供了与国际前沿直接对话的平台,有助于反哺教学科研,进一步促进学院学科建设与人才培养质量的提升。
未来,高级翻译学院将继续发挥其专业优势,培养更多具有全球视野、专业素养和人文情怀的高端口笔译人才,为促进中外文明交流互鉴、推动国际交流与合作贡献更多的智慧和力量。(高级翻译学院供稿)