2025年1月2日至1月9日,由哈尔滨市人民政府主办,哈尔滨市人民政府外事办公室等承办的第36届哈尔滨国际冰雕比赛及第27届哈尔滨国际雪雕比赛于美丽冰城哈尔滨盛大举行,吸引了来自中国、俄罗斯、美国、法国、西班牙、厄瓜多尔、韩国等十数个国家、数十支队伍的百名艺术家参赛。艺术家们以冰雪为材,以刻刀为笔,带着独特的创意和精湛的技艺,雕琢出一个个充满想象力的作品。

冰雕、雪雕作品
在这场冰雪与艺术相拥、文化与创新碰撞的盛会里,高级翻译学院学子化身翻译志愿者,怀揣热忱奔赴赛场,以语言为媒、文字为介,为这场冰雪艺术的奇妙之旅保驾护航。

赛时,翻译志愿者
为媒体记者及评委进行翻译
翻译志愿者精心雕琢每一件作品的名称和文字简介,将艺术家们的创意构思、文化背景以及作品蕴含的深层寓意精准转化;穿梭于赛场之中,实时将各方需求传递到位,打破语言障碍对创作的影响;把复杂的艺术术语和抽象的创作思路准确传达,让评委的专业见解得以被艺术家吸收理解,促进艺术层面的深度交流。本报道聚焦高翻学子的志愿服务经历,定格志愿活动的精彩瞬间。
01 马婕
我以国际冰雪雕艺术协会主席、芬兰评委海科宁女士陪同口译员的身份,参与此次国际冰雪雕大赛。从外事接待的庄重礼仪中,我窥见了国际交流的严谨与优雅;与哈尔滨冰雪文化博物馆馆长的会面,则如一场穿越时空的对话,让我触摸到冰雪文化的灵魂与温度;而与哈工大罗鹏教授的学术交流更似一场思想的盛宴,点燃了我对冰雪科学与艺术的无限遐想。更有幸的是,我还与海科宁女士一同参与了黑龙江省电视台宣传短片的拍摄,用镜头记录下这片冰雪天地的壮美与灵动。这段旅程,不仅是一场视觉与心灵的盛宴,更是一次文化与友谊的深度交融。每一刻都如冰雪般纯净而珍贵,成为我生命中熠熠生辉的篇章。
评委陪同口译
高级翻译学院 2023级硕士研究生
英语口译专业 马婕
02 金安娜
作为国际冰雪雕比赛陪同评委的翻译志愿者,我深感荣幸能够参与这一独特的活动。在这次经历中,我不仅有机会与来自不同国家的艺术家们近距离接触,还深刻体会到冰雪雕艺术背后的创意与匠心。
翻译工作并非单纯的语言转换,更是一种文化的桥梁。尤其在比赛期间,评委们讨论作品时,我不仅要传递意思,还需要准确传递他们的情感和对作品的评价。这让我更加注重语言的细腻与精准,也让我意识到,每一件艺术品背后都凝聚着雕刻师的创意与心血。这次志愿者经历不仅让我学到了很多专业知识,也让我更深刻地体会到跨文化交流的魅力,收获颇丰。
评委陪同口译
高级翻译学院 2023级硕士研究生
朝鲜语笔译专业 金安娜
03 孙一鑫
作为英语笔译专业的学生,这是我第一次有机会以译员的身份投身于国际比赛当中。从翻译作品名称、简介,到带领法国队游览中央大街,与参赛队员、评委面对面交流,我愈发沉浸于语言转化的魅力,也更加清晰地认识到学校学院、老师们关于口笔译全领域人才培养目标的深刻内涵。
艺术作品的简介和名称翻译并不是简单的同义转换,艺术家们从哲学理念、民族特色、人文风情、地域风貌等多元角度出发,将冰雪幻化成的艺术作品精彩纷呈。如何在有限时间内用最凝练的话语、最合适的词语,最大程度展现作品内涵,让评委和观者更准确地理解艺术作品,成为我全部工作中的最大目标。在各位翻译志愿者的帮助下,我顺利完成翻译任务,看到自己的翻译被报道展示、听到来自各方的认可与建议都让我无比振奋,更点燃了我对翻译工作的热情,镌刻为我生命中璀璨夺目的记忆篇章。
作品名称及简介笔译/参赛队及评委口译
高级翻译学院 2023级硕士研究生
英语笔译专业 孙一鑫
04张睿
作为俄语专业学生,此次志愿服务让我对语言和专业有了全新认知。为俄罗斯参赛队员翻译时,我感受到课堂知识与真实环境的差异,也明白了语言的核心是传递温度。冰雕师们的“冰雕精神”让我敬佩不已。他们在零下二十度的寒风中跪在冰面雕刻,面对开裂作品,第一时间讨论如何让裂缝成为设计的一部分。这种在极限环境中保持创造力与团队协作的精神,将成为我终身受益的财富。这场冰雪盛会让我明白,语言是连接世界的工具,而真诚与毅力才是跨越国界的共通语言。
参赛队口译
高级翻译学院 2024级硕士研究生
俄语笔译专业 张睿
05邓婷
在进行翻译服务的这些天,早出晚归的工作虽然觉得有些累但是一直觉得非常充实。每天早上六点半在校门口集合出发前往酒店,再整理队伍前往比赛场地,向队员讲解每日日程。一开始还有些紧张担心自己无法完美表达,但是队员们都非常友好,并且听从指挥。同时也遇到了众多优秀的翻译小伙伴,可以讨论某个名词如何翻的更好,也为以后工作积攒了许多经验。此次翻译服务也让我见到了许多艺术家的畅想及灵动的雕刻,他们的每一个作品都非常精美,让我觉得这场比赛征集到许多各国艺术家非常厉害。当然我也在这次翻译服务中认识到许多不足,我会以此为阶石,提升自身水平。
参赛队口译
高级翻译学院 2023级硕士研究生
英语口译专业 邓婷
06 陈曦
在这次国际冰雪雕比赛的韩语翻译志愿活动中,我收获了一段无比珍贵的经历。为韩国队员解决沟通难题,从协助他们了解比赛规则,到日常交流中的饮食、住宿需求,每一次准确传达都让我成就感满满。我目睹了他们雕琢冰雪时的专注与热爱,也感受到了他们对我帮助的感激。这次经历不仅提升了我的韩语应用能力,更让我深刻体会到跨文化交流的魅力。我见识到各国队员对冰雪雕艺术的执着与热情,他们的创意和专注令人钦佩。能作为文化交流的桥梁,增进彼此理解,我深感荣幸。未来,我渴望参与更多志愿活动,用语言特长为不同文化间的交流合作贡献力量。
参赛队口译
高级翻译学院 2023级硕士研究生
朝鲜语笔译专业 陈曦
07张超思
此次哈尔滨冰雪雕大赛的志愿者经历是一段非常难忘的回忆。我的任务是帮助来自西班牙队的艺术家们解决各种困难,从断电、器械损坏到饮食和保暖用品的补给,甚至带他们去修鞋、购买保暖物品。尽管室外温度极低,但我和队友们克服了种种困难,确保了冰雪雕活动的顺利进行。这次经历不仅让我学会了如何在极端环境下应对突发状况,还让我深刻体会到跨文化交流的魅力。帮助西班牙艺术家们与当地人沟通、安排食宿、接送机,甚至在媒体采访时提供翻译服务,这些任务让我感到无比充实。
虽然我是一名“高龄”读研的学生,但与年轻的研究生同学和校友志愿者们相处得也非常融洽,并收获了珍贵的友谊。最终,冰雪雕活动圆满结束,我安全送队员们抵达机场,目送他们通过安检。这段经历让我明白,只要心怀热情、积极好学、与时俱进,就能克服各种困难,收获成长与友谊。
参赛队口译
高级翻译学院 2023级硕士研究生
英语口译专业 张超思
08 杨丹
这个冬天,我有幸以韩语翻译志愿者的身份,投身于哈尔滨国际冰雪雕比赛,肩负起冰雕韩国 2 队、3 队以及雪雕韩国 1 队的相关事务。在极度严寒的环境中,我与韩国艺术家们齐心协力,共同攻克语言与文化带来的重重障碍。我亲眼目睹了他们将普通的冰砖、平凡的白雪,精心雕琢成令人拍案叫绝的艺术品。从起初交流时的小心翼翼,到后来合作时的默契十足,我不仅承担着语言翻译的工作,还为助力他们更好地融入哈尔滨生活而努力。每当看到他们竖起大拇指,真诚地说出 “감사합니다”(谢谢)时,我的内心都充满了成就感与欣慰。
通过这段志愿服务经历,我深刻认识到,语言不仅仅是交流的工具,更是连接人与人心灵的坚固纽带。在哈尔滨这如梦似幻的冰雪世界里,我们凭借满腔的热情驱散了严寒,用真诚搭建起了友谊的桥梁。这段难以忘怀的经历,将永远温暖着我的回忆,成为我人生中无比珍贵的财富。
参赛队口译
高级翻译学院 2023级硕士研究生
朝鲜语笔译专业 杨丹
09 王美琪
这次国际冰雪雕比赛中,我有幸担任了厄瓜多尔队的志愿者。这次经历让我深刻体会到了团队合作的力量和跨越国界的友谊。比赛中,厄瓜多尔队的队员们展现出了极高的专业素养和创作热情。他们不仅技艺精湛,而且非常友好,总是乐于与我们分享他们的想法和经验。当他们说"you are a member of our team”时,我内心深受感动,感受到了他们对我的认可和接纳。
这次志愿服务让我学会了如何更好地与不同文化背景的人沟通交流,也让我更加珍惜团队合作所带来的成就和喜悦。我相信,这段经历将成为我人生中宝贵的回忆,激励我在未来的道路上不断前行。
参赛队口译
高级翻译学院 2023级硕士研究生
跨文化沟通与国际传播专业 王美琪
在国际冰雪雕大赛上,参赛作品有的展现了自然的壮美,有的则表达了对生活的热爱和对未来的憧憬,每一件作品都蕴含着艺术家们独特的视角和深刻的文化内涵,充分展现了世界多元文化的包容与碰撞。高翻学院翻译志愿者们以专业和热情架起沟通的桥梁,不仅保障了赛事运行,还让世界各地的观众即便无法亲临现场,也能透过文字和语言领略到每一件冰雪雕作品的独特魅力。



翻译志愿者与参赛队伍合影
鉴于翻译志愿者们为活动圆满举办做出的辛勤贡献及展现的优良风貌,哈尔滨市人民政府外事办公室特向我院发出感谢信。期待学子们以更加昂扬的姿态投身于各项翻译活动当中,展现志愿风采,书写黑大担当。
哈尔滨市人民政府外事办公室
特向我院发出感谢信